「かみさま、
ぼくはあなたがだいすきです。
とってもしんせつなんだもん。
ぼくもあなたみたいにいいこにします。
ばくはみんなにしんせつです。
あかあさんにも、おとうさんにも、ふたりいもうとにも。
かみさまっておもしろいでしょうね。
みんなにすきになってもらえて。」
(「神様へ手紙」より)

Dear God,
I love you because you are so good,
I try to be good like you.
I am good to all people.
My mother and father.
And my two sisters.
It must be fun to be God and have everybody love you.

谷川俊太郎訳では「しんせつ」、「いいこ」となっているは元はどちらもGoodです。
英文脈では、Good →Goodness=善という言葉、意味は、

こういうふうに情動に刻まれるんだと感心しました。

「おもしろい」部分は、fun=「楽しい」です。
こうも訳せますね。

「かみさまでいるってたしいでしょうね。
だって、みんながあなたことだいすきなんだも

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>